浅谈劳动争议仲裁与诉讼的衔接/陈新

作者:法律资料网 时间:2024-07-09 08:31:05   浏览:9136   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载
浅谈劳动争议仲裁与诉讼的衔接

随着社会主义市场经济的发展,劳动用工制度的改革,诉讼到法院的劳动争议案件逐年增加,而现行的法律及司法解释,远远不能满足新型劳动争议案件审理的需要。劳动争议中涉及的仲裁程序与诉讼程序的关系问题、劳动争议申请的时效与诉讼时效的关系问题,法律、法规及规章均没有规定,劳动法只是简单地规定“对仲裁裁决不服的,可以向人民法院提起诉讼”但对两种程序如何衔接未做规定,民事诉讼法也未有相应的规定,导致人民法院在处理劳动争议案件中遇到较多的理论和操作上的障碍,造成处理劳动争议案件无法可依,使有法必依、执法必严、违法必纠的法制原则失去了基础,使得损害劳动者权益的现象屡屡发生,而劳动者却投诉无门。因此,从理论及实务上探讨劳动争议诉讼与仲裁的衔接具有重大的现实意义。
一、劳动争议仲裁程序与诉讼程序
根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国企业劳动争议处理条例》、最高人民法院《关于审理劳动争议案件适用法律若干问题的解释》的规定,劳动法律关系发生争议,仲裁程序是法定的必经程序,即劳动争议仲裁程序是人民法院受理的前置程序,当事人必须先向劳动争议仲裁委员会申请仲裁,对仲裁裁决不服的,才可以向人民法院起诉,否则,人民法院不予受理。这样,劳动争议纠纷最终得到解决可能要经过三个法律程序,即劳动争议仲裁程序、一审程序、二审程序。但是,从仲裁与诉讼关系上讲二者并不具有必然联系,甚至从某种角度看二者是相互排斥的。一般的仲裁遵循自愿原则,且实行一裁终局制,同通过诉讼程序处理纠纷是相互独立的,即当事人只能择一而行,若选择了仲裁则不能再提起诉讼,若选择了诉讼则不能再申请仲裁。而处理劳动争议的程序设置却是并用两种程序,且体现不出当事人选择仲裁的自愿原则,而将仲裁规定为诉讼的必要条件。同时,如对劳动争议仲裁委员会的裁决,在法定期限内不向法院起诉,仲裁裁决当然发生法律效力。如一方不履行仲裁裁决的内容,当事人一方可以向法院申请执行,经审查符合法律规定的予以执行,不符合法律规定的,裁定不予执行,当事人在收到不予执行裁定书后,在法定期间内,可以就不予执行的劳动争议事项向人民法院起诉。
立法者将劳动争议的仲裁设置为法院受理案件的前置程序有两方面原因,一是考虑到法院和法官不是专门处理劳动争议的专业部门和专业人员,不一定了解劳动争议中的情况;二是考虑到法院受理案件的数量太大,如果所有劳动争议案件直接向人民法院起诉,会加重法院的负担。然而,在审判实践中,这种先裁再审的劳动争议处理模式对处理劳动争议案件带来了更多的弊端。
首先,法律并未规定仲裁裁决认定的事实在其后诉讼程序的效力,一旦当事人提起诉讼,仲裁中专业人员作出的裁决就当然不发生效力,法院又必须对争议进行重新审理,换言之,劳动争议仲裁程序仅是法院受理案件的依据和要件,法院并不对仲裁裁决进行法律上的审查,仲裁裁决也不对法院的最终判决产生实质性的影响,这样仲裁裁决前置程序的效力即显得异常“苍白”,这对仲裁机关的劳动付出亦是一种不公平。
其次,劳动争议案件前置程序的设置给法院审理劳动争议案件增添了更多的程序障碍。按强制性仲裁前置的立法意,当事人所有的诉讼请求都应经过仲裁才能向法院起诉,当然也包括在诉讼中增加的诉讼请求和提起的反诉。但若当事人在进入诉讼后才新增加诉讼请求或提起反诉,法院是否应拒绝受理而要求当事人方对反诉请求和新增加请求先行仲裁?或法院先审理已经仲裁的诉讼请求?这样必将不利诉讼效率价值的实现,也不利于纠纷的解决,使法院在处理此类问题上陷入两难境地。相反,如果法院一并审理又违背了“仲裁前置”的程序,造成程序违法。
但是,不能否认的是,仲裁前置程序的设立,使大部分案件在仲裁阶段得到解决,减轻了法院的负担。因此,笔者建议,可以对仲裁程序作适当修改,允许当事人自由选择仲裁或诉讼程序,对仲裁不服的,实行“两裁终局”。
二、劳动争议申请仲裁的时效制度与诉讼时效制度
根据《中华人民共和国劳动法》及其他有关规定,劳动法律关系的当事人发生劳动争议,应当自知道或应当知道之日起60日内向劳动争议仲裁机构申请仲裁,除非有不可抗力或正当理由的,仲裁机构应当作出不予受理的通知或决定。由此,在正常情况下,当事人在发生劳动争议后决定是否启动救济程序的时间只有60日。且在劳动仲裁委对争议进行仲裁后当事人必须在15日内向法院提起诉讼对争议进行救济。实践中,劳动者因超过仲裁时效而无法救济自己权利的很多。
(一)、关于60日仲裁期限的性质
《劳动法》八十二条规定的60日期限是什么性质?对此,有不同理解:一种意见认为该期限应为除斥期间,即从劳动争议发生之日起开始计算,超过60日,当事人的该项权利就消灭了,无论何种原因均不能再申请仲裁。另一种意见认为该期限应为仲裁时效。劳动部《关于贯彻执行〈中华人民共和国劳动法〉若干问题的意见》第85条规定,“劳动争议发生之日”是指当事人知道或应当知道其权利被侵害之日,显然是将其理解成了一种时效,但同时却未规定该时效中止和中断的事由。笔者以为将“争议行为”视为“侵权行为”,不符合事实,因为侵权之日并不一定就发生争议,法律也允许受害人保留诉权,劳动部的解释不符合法律本意。因劳动关系不同于一般的民事关系,劳动者与用人单位处于一种管理与被管理的不平等关系之中,用人单位侵犯劳动者权益现象在现阶段是相当普通的,劳动者对单位诉诸法律,会受到报复或以后处于不利地位的情况是经常的,因此劳动者便要权衡利弊,才确定是否仲裁。法律规定60日的期限,又不允许中断、延长是远远不够的,根本起不到保护劳动者权益的作用。特别是我国劳动力严重剩余,经济远远落后,择业相当困难,劳动力流动性不是很大,劳动者的工作单位相对固定,要求劳动者甘冒打破饭碗风险,短时间内向单位主张权利是不现实的。而最高人民法院《关于审理劳动争议案件适用法律若干问题的解释》也仅限于不可抗力或其他正当理由超过仲裁期限的,法院对劳动争议仲裁委员会以超过申请期限为由而不予受理的案件还要进行审查,看其超过期限是否有不可抗力的因素或其他正当理由,再决定是否进行实体审理。由此,也应该将该期限理解为诉讼时效。笔者同意第二种意见。
劳动争议申请仲裁的时效制度是否合理呢?笔者以为不合理。理由是,劳动法律关系体现了国家意志为主导的法律特征,目的是为了保护作为弱者的普通劳动者的合法权益,但规定了如此短的申请仲裁的时效期间,与上述特征及目的不符,为此,建议修改完善法律,将此与民法通则规定的一般诉讼时效相一致,在一定情形下申请仲裁时效如诉讼时效一样可以中断、中止、延长,但不应仅限于“不可抗力或其他正当理由”以保护劳动者的合法权益。
(二)仲裁与诉讼衔接的具体问题
1、对仲裁不予受理的司法救济。
最高人民法院《关于审理劳动争议案件适用法律若干问题的解释》的规定,当事人不服劳动争议仲裁委员会以当事人申请仲裁的事项不属于劳动争议、申请超过60日、主体不适格三种理由作出的不予受理的书面裁决、决定或通知而提起诉讼的,人民法院应当视情况作出处理。经审查属于劳动争议案件的,法院应当受理;不属于劳动争议案件,但属于法院主管的其他案件,应当受理;对超过60日仲裁期限,又无不可抗力或其他正当理由的,驳回其诉讼请求;对确属主体不适格的,裁定不予受理或驳回起诉。由此,法院只审查仲裁委的不予受理的理由是否成立。然而,在实践中,有的仲裁委对申请人提出的申请并未全面审查或审查有误,对此,法院的审查范围如何确定?比如,一起劳动争议案件,仲裁委以申请人申请的事项不属于劳动争议为由作出不予受理决定,申请人诉至法院,经审查申请人申请的事项属于劳动争议,按司法解释规定法院应受理,但同时又发现申请人在申请仲裁时超过了仲裁期限,而仲裁委在不予受理决定中又未说明,那么,法院能否以申请人提出的仲裁超过了期限为由而不予受理?这个问题便涉及法院对仲裁前置程序的审查范围是什么?是只针对仲裁文书还是对整个事实?笔者认为应对整个事实进行审查,理由在于:
第一、根据最高人民法院《对劳动部〈关于人民法院审理劳动争议案件几个问题的函〉的答复》规定的精神,劳动仲裁委不是劳动争议的当事人,法院审理劳动争议案件不应针对仲裁委作出的处理结果进行。
第二、从仲裁和诉讼的关系来看,虽然劳动争议经过仲裁是其进入诉讼的前置条件,但二者之间的联系也主要体现在当事人申请仲裁和提起诉讼的事由和具体请求上,法院对劳动争议的程序审查是独立的,不应受到仲裁程序审查的限制。(当然,这并不否认仲裁机关所做的工作)
第三、最高人民法院的司法解释精神,对于劳动争议仲裁委在程序上作出不予受理决定的依据,法院可以再次进行审查,若确有错误可以进行补救。故法院应对整个事实进行审查
2、当事人在诉讼中提出的诉讼请求同仲裁时的请求不一致的问题。
最高人民法院2001司法解释第六条规定,法院受理劳动争议案件后,当事人增加诉讼请求的,如果该诉讼请求诉争的劳动争议有不可分性,应当合并审理,如属独立的劳动争议,应当告之当事人向劳动争议仲裁委员会申请仲裁。按此规定,在劳动争议仲裁委作出裁决后,一方当事人向法院起诉时提出了未经仲裁的诉讼请求或者在案件审理过程中要求增加未经仲裁的诉讼请求,法院应对其增加的诉讼请求进行审查,看其同已进行了仲裁的事项是否具有不可分性。笔者以为,是否具有不可分性主要应考察当事人增加的请求同已仲裁的事项是否基于同一事实或不可分离的事实而产生。劳动争议的产生同当事人申请仲裁的事项有着逻辑上的因果关系,若当事人增加的诉讼请求同已仲裁的事项都是因同一事件而引起,二者必然具有一定的联系性,可理解为不可分性。再者,因其增加的诉讼请求都是基于同一事实或不可分离的事实而产生,不会增加法院对事实部分的审查任务,又有利于彻底解决纠纷。
以上是当事人增加诉讼请求的情况。如果当事人在向法院起诉时提出的请求比仲裁裁决事项少即减少诉讼请求的呢?从理论上可理解为当事人自由行使处分权的表现。但在实践中,由于处理劳动争议程序设置上的原因也产生一些问题,
按司法解释规定,劳动争议仲裁委员会作出裁决后,当事人对裁决中的部分事实不服,依法向人民法院起诉的,该裁决不发生法律效力。即如果当事人“减少”了诉讼请求,法院根据不告不理原则不会对“减少”部分作出判决,而在其先前进行的裁决对该部分事项已作处理,但仲裁裁决在当事人起诉后又不发生法律效力,这使得当事人之间经过仲裁后未提起诉讼的事项不能得到有效法律文书的认可而难以申请强制执行。法院审理案件应严格按照不告不理的原则,对当事人未提起诉讼的事项不应进行审理也不应在判决或裁定中给予肯定。鉴于劳动争议案件的特殊性,法院在立案审查时或审理过程中应明确告之当事人仲裁裁决不发生法律效力。对当事人未提起诉讼的事项,当事人还可以通过增加诉讼请求或提起反诉的途径进行救济,由当事人对其诉讼权利进行处理。
3、驳回起诉后仲裁裁决的效力问题。
最高人民法院《关于人民法院对劳动争议仲裁裁决的纠纷准予撤诉或驳回起诉后劳动争议仲裁裁决从何时生效的解释》规定了当事人不服仲裁裁决起诉后,当事人申请撤诉被准许、超过起诉期间被驳回起诉、仲裁裁决确定的主体资格错误和仲裁裁决事项不属于劳动争议被驳回起诉的,仲裁裁决分别发生(恢复)法律效力或不发生法律效力。司法实践中还存在其他类似情形,如当事人起诉后无正当理由拒不到庭被法院裁定按自动撤诉处理的,最高人民法院《关于审理劳动争议案件适用法律若干问题解释》第十八条规定的劳动争议仲裁委员会对多个劳动者的劳动争议作出仲裁裁决后,部分劳动者对裁决不服,依法向法院起诉的,裁决对提出起诉的劳动者不发生法律效力,对未提出起诉的劳动者发生法律效力,如其申请执行,人民法院应当受理。那么,如果法院的判决和已生效的仲裁裁决是截然相反的结果呢?法律的统一又如何体现呢?当事人的合法权益又如何保护呢?同时,用人单位对部分劳动者提出起诉的情形解释也未作出规定,对此,建议最高人民法院应作出补充解释。
4、判决主文的表述问题。
根据现行法律和司法解释规定,法院在审理劳动争议案件时,法律文书主文不涉及裁决是否正确的问题,即主文中不应有维持或撤销仲裁裁决的内容。实践中,造成法官在撰写法律文书时的困惑,如用人单位作为原告的案件,起诉要求撤销仲裁裁决,经审理裁决是正确的,而主文又不能表述为维持裁决,那么主文只能表述为:“原告某某于判决生效之日起几日内如何”这种表述方式让人感到不伦不类,与法律的规定也相悖 。由此,笔者建议,既然把仲裁作为前置程序,那么文书的表述可以有维持或撤销的内容,否则这种仲裁的实际意义又在何处呢?
三、建议
为正确审理劳动争议案件,克服劳动争议仲裁与诉讼的弊端,笔者从审判实践的角度提以下建议
1、建立或裁或审的处理模式。劳动争议纠纷发生后,当事人可以自由选择仲裁或诉讼 ,选择仲裁的实行“两裁终局”。
2、把依法保护劳动者合法权益作为工作出发点,坚持及时妥善处理和有利于社会稳定原则。劳动争议案件不同于一般的民事纠纷,劳动者往往是弱者,纠纷关系到其家庭和切身利益,处理不好,容易导致矛盾激化,特别是群体性案件更要高度重视,妥善处理。
3、重视调解工作。劳动争议当事人双方具有劳动合同关系,争议解决后,劳动者还可能在单位工作,调解是有基础的,通过调解及时消除劳动者和用人单位之间的隔阂,化解矛盾,排除纠纷,有利于最终建立和发展良好和谐的劳动关系。
4、加强法院与仲裁机关的沟通与协调。劳动仲裁委员会是专门处理劳动争议的仲裁机关,他们处理的案件多,对劳动法律、法规了解较多,有一定的实际经验。法院应与加强与仲裁机关的联系,对疑难问题多作交流。法院的裁判文书应送仲裁机关,让其能及时了解法院的审判动态,并通过审判与仲裁的沟通提高劳动争议案件的处理水平。

陈新
安徽省宣城市宣州区人民法院


下载地址: 点击此处下载

邢台市人民政府关于印发《邢台市“一城五星”规划审批规定》的通知

河北省邢台市人民政府


邢台市人民政府关于印发《邢台市“一城五星”规划审批规定》的通知

邢政〔2009〕18号


各有关县(市、区)人民政府,开发区管委会,市政府有关部门:
《邢台市“一城五星”规划审批规定》已经市政府同意,现予印发,请遵照执行。

二○○九年九月十七日

邢台市“一城五星”规划审批规定

第一条 根据《中华人民共和国城乡规划法》,参照《中共邢台市委邢台市人民政府关于调整邢台县规划管理体制、国土管理体制和财政管理体制的意见》(邢字〔2008〕37号)和《邢台市人民政府关于印发统筹“一城五星”规划建设的意见》(邢政〔2009〕10号)等有关文件精神,为了统筹“一城五星”全面协调可持续发展,结合我市实际,制定本规定。
第二条 本规定所称的“一城五星”:“一城”指邢台市中心城区“五星”指邢台市中心城区周边的内丘、沙河、任县、南和和皇寺五个城镇。
规划直管区指邢台市中心城区及其周边的皇寺镇、会宁镇、南石门镇、羊范镇、沙河城镇、留村乡、王快镇、东汪镇、祝村镇、晏家屯镇、官庄镇、大孟村镇和豫让桥办事处13个乡镇办的范围。
第三条 在“一城五星”范围内进行规划审批应符合本规定。
第四条 “一城五星”内城市和县城总体规划由城市和县人民政府组织编制,其中邢台市城市总体规划报省人民政府审批沙河市城市总体规划报邢台市人民政府审查,呈省人民政府审批县城总体规划报邢台市人民政府审批。
第五条 规划直管区内的乡规划和镇总体规划由邢台市城乡规划局会同乡(镇)人民政府组织编制,报邢台市人民政府审批。
规划直管区外的乡规划和镇(县城镇除外,下同)总体规划由乡(镇)人民政府组织编制,邢台县所辖的乡规划和镇总体规划经邢台市城乡规划局审查后,报邢台市人民政府审批其它县(市)所辖的乡规划和镇总体规划报县(市)人民政府审批。
第六条 “一城五星”内的城市和县城控制性详细规划由城市和县人民政府规划主管部门组织编制,经本级人民政府批准后,报本级人民代表大会常务委员会和上一级人民政府备案。
第七条 规划直管区的镇控制性详细规划由邢台市城乡规划局会同镇人民政府组织编制,报邢台市人民政府审批。
规划直管区外的镇控制性详细规划由镇人民政府组织编制,邢台县所辖的镇控制性详细规划报邢台市城乡规划局审批其它县(市)所辖的镇控制性详细规划报县(市)人民政府审批。
第八条 规划直管区内的村庄规划由乡(镇)人民政府组织编制,报邢台市城乡规划局审批。
规划直管区外的村庄规划由乡(镇)人民政府组织编制,市区和邢台县所辖的村规划由邢台市城乡规划局审批;其它县(市)所辖的村庄规划由县(市)人民政府审批。
第九条 风景名胜区划分为国家级风景名胜区和省级风景名胜区,风景名胜区规划划分为总体规划和详细规划。
国家级风景名胜区规划,由省建设主管部门组织编制,总体规划经省人民政府审查后,报国务院审批;详细规划报国家建设主管部门审批。有关县(市)应配合做好规划的编制和审批工作。
省级风景名胜区规划,由有关县(市)人民政府组织编制,总体规划经邢台市人民政府审查后,呈省人民政府审批,报国家建设主管部门备案;详细规划经邢台市城乡规划局审查后,报省建设主管部门审批。
第十条 邢台市中心城区饮用水水源保护区规划由邢台市城乡规划局组织编制,报邢台市人民政府审批。
第十一条 “一城五星”的城市、县城、镇总体规划和控制性详细规划,乡规划,风景名胜区规划、中心城市饮用水水源保护区规划,应当先经邢台市规划委员会审议,然后再上报邢台市人民政府审批(审查)。
第十二条 规划直管区内的普通民宅建设由邢台市城乡规划局审批,其它建设项目按相关法定程序审批。
规划直管区外,在中心城市饮用水源保护区内的工业项目、风景名胜区内的建设项目由邢台市城乡规划局审批;其它建设项目,在邢台县境内的,由邢台市城乡规划局审批;在其它县(市)境内的由属地规划主管部门审批。
第十三条 风景名胜区、中心城市饮用水源保护区内的建设项目,“一城五星”主要道路、高速公路、铁路两侧的永久建筑物,规划直管范围的二、三类工业项目报经“一城五星”规划领导小组同意后,再按相关法定程序审批。
第十四条 违反本规定按《中华人民共和国城乡规划法》等有关法律、法规进行处罚。
第十五条 本规定自发文之日起施行。


中华人民共和国防止船舶污染海域管理条例(附英文)

国务院


中华人民共和国防止船舶污染海域管理条例(附英文)

1983年12月29日,国务院

第一章 总则
第一条 为实施《中华人民共和国海洋环境保护法》,防止船舶污染海域,维护海域生态环境,特制定本条例。
第二条 本条例适用在中华人民共和国管辖海域、海港内的一切中国籍船舶、外国籍船舶及船舶所有人和其他个人。
第三条 防止船舶污染海域环境的主管机关,是中华人民共和国港务监督(以下简称港务监督)。

第二章 一般规定
第四条 在中华人民共和国管辖海域、海港内的一切船舶,不得违反《中华人民共和国海洋环境保护法》和本条例的规定排放油类、油性混合物、废弃物和其他有毒害物质。
第五条 任何船舶不得向河口附近的港口淡水水域、海洋特别保护区和海上自然保护区排放油类、油性混合物、废弃物和其他有毒害物质。
第六条 船舶发生油类、油性混合物和其他有毒害物质造成污染海域事故,应立即采取措施,控制和消除污染,并尽快向就近的港务监督提交书面报告,接受调查处理。
第七条 船舶发生海损事故造成或者可能造成海洋环境重大污染损害的,港务监督有权强制采取避免或减少这种污染损害的措施,包括强制清除或强制拖航的措施。由此发生的一切费用,由肇事船方承担。
第八条 船舶在中华人民共和国管辖海域自己发生或发现其他船舶污染海域情事或违章行为的,应按《中华人民共和国海洋环境保护法》第三十六条、第三十七条规定办理。
第九条 船舶需要在港内进行洗舱作业,必须采取安全和防止污染海域措施,并事先向港务监督申请,经批准后,方可进行。
第十条 为保证油轮的安全引航、靠泊和防止海域污染,所有进港的空载油轮留存的压舱水不得少于该油轮载重量的四分之一。港务监督对于不按规定留足压舱水的油轮,要调查其压舱水的去向,并视情况进行处理。
第十一条 船舶在发生油污事故或违章排油后,不得擅自使用化学消油剂。如必需使用时,应事先用电话或书面向港务监督申请,说明消油剂的牌号、计划用量和使用地点,经批准后,方可使用。
第十二条 发生污染事故,或违章排污的船舶,其被处以罚款或需负担清除、赔偿等经济责任的船舶所有人或肇事人,必须在开航前办妥有关款项的财务担保或缴纳手续。
第十三条 航行国际航线、载运二千吨以上的散装货油的船舶,除执行本条例规定外,并适用于我国参加的《1969年国际油污损害民事责任公约》。

第三章 船舶防污文书及防污设备
第十四条 船舶防污文书:
(一)一百五十总吨以上的油轮、四百总吨以上的非油轮和载运二千吨以上的散装货油的船舶,必须分别备有《中华人民共和国海洋环境保护法》第二十八条规定的相应的船舶防污文书;
(二)船舶还应备齐港务监督要求的其他防污文书。
第十五条 对一百五十总吨以上的油轮和四百总吨以上的非油轮,防止油污染设备应符合下列要求:
(一)机舱污水和压载水分别使用不同的管系;
(二)设置污油储存舱;
(三)装设标准排放接头;
(四)装设油水分离设备或过滤系统,并满足在距最近陆地十二海里以内排放含油污水时,经处理的油污水排放含油量不超过十五毫克/升,在距最近陆地十二海里以外排放油污水时,经处理的油污水排放含油量不超过一百毫克/升的要求;
(五)一万总吨以上的船舶,除满足本条上述各项规定外,还应装有排油监控装置;
(六)船舶装设的其他防污设备,应符合国家船舶防污结构与设备规范的有关规定。
现有船舶防污设备达不到上述要求的,应在本条例实施后三年内达到规定的要求。
第十六条 不足一百五十总吨的油轮和不足四百总吨的非油轮,应设有专用容器,回收残油、废油。该容器应能将残油、废油排入港口接收设备,并应备有本条例第十五条第(三)、(六)项规定的设备。

第四章 船舶油类作业及油污水的排放
第十七条 船舶进行油类作业,必须遵守下列规定:
(一)作业前,必须检查管路、阀门,作好准备工作,堵好甲板排水孔,关好有关通海阀;
(二)检查油类作业的有关设备,使其处于良好状态;
(三)对可能发生溢漏的地方,要设置集油容器;
(四)供油、受油双方商定的联系信号,以受方为主,双方均应切实执行;
(五)作业中,要有足够人员值班,当班人员要坚守岗位,严格执行操作规程,掌握作业进度,防止跑油、漏油;
(六)停止作业时,必须关好有关阀门;
(七)收解输油软管时,必须事先用盲板将软管封好,或采取其他有效措施,防止软管存油倒流入海;
(八)油轮应将油类作业情况,准确地记入《油类记录簿》;非油轮应记入《轮机日志》或值班记录簿。
第十八条 船舶在进行油类作业的过程中,如发生跑油、漏油事故,应及时采取清除措施,防止扩大油污染,同时向港务监督报告。查明原因后,应写出书面报告,并接受调查处理。
第十九条 船舶排放污染物,必须符合中华人民共和国《船舶污染物排放标准》。
到港船舶的压舱、洗舱、机舱等含油污水,不得任意排放,应由港口油污水处理设施接收处理。港口无接收处理条件船舶含油污水又确需排放时,应事先向港务监督提出书面报告,经批准后,按规定条件和指定区域排放。
第二十条 按本条例第十九条批准的船舶排放含油污水,必须分别符合以下各项规定:
(一)一般情况
1.在批准的区域内;
2.在航行中,瞬时排放率不大于六十公升/海里;
3.污水的含油量不大于十五毫克/升;
4.船上油水分离设备、过滤系统和排油监控装置,处于正常工作状态;
5.在退潮时。
(二)一百五十总吨以上的油轮和四百总吨以上的非油轮机舱油污水的排放,除满足上述(一)项之1、2、4、5外,还应满足:
1.距最近陆地十二海里以外;
2.污水含油量不大于一百毫克/升。
(三)一百五十总吨以上油轮的压舱水、洗舱水的排放,除满足上述(一)项之2、4外,还应满足:
1.距最近陆地五十海里以外;
2.每压载航次排油总量,现有油轮不得超过装油总量的一万五千分之一,新油轮不超过装油总量的三万分之一。

第五章 船舶装运危险货物
第二十一条 船舶装运易燃、易爆、腐蚀、有毒害和放射性的危险货物,应采取必要的安全和防污染措施。应悬挂规定的信号,遵守中华人民共和国交通部《船舶装载危险货物监督管理规则》和国际海事组织《国际海上危险货物运输规则》,防止发生事故造成危险货物散落或溢漏污染海域。
第二十二条 船舶在港进行散装有毒害液态危险货物时,参照执行本条例第十七条的各项规定。
第二十三条 船舶在港口进行装卸有毒害、含腐蚀或放射性危险货物时,船方和作业单位都必须采取预防措施,防止货物落水。如发生事故,应采取紧急措施,进行打捞清除,并立即向港务监督报告,及时通告有关单位,采取措施,防止造成重大危害。

第六章 船舶其他污水
第二十四条 核动力船舶和装载放射性物质的船舶,必须遵守《中华人民共和国海洋环境保护法》第三十一条的规定。
第二十五条 来自有疫情港口船舶的压舱水,应申请卫生检疫部门进行卫生处理。
第二十六条 装运有毒害、含腐蚀性货物的船舶,排放含有该物质的洗舱水,必须符合以下各项:
(一)在批准的区域内;
(二)距最近陆地十二海里以外,水深二十五米以上;
(三)在航行中,且船速不小于七节,非自航船,航速不小于四节;
(四)在退潮时;
(五)固体残余物,不得排入海域,必须回收处理;
(六)将排放情况记入《航海日志》。

第七章 船舶垃圾
第二十七条 船舶垃圾不得任意倒入港区水域。装载有毒害货物,以及粉尘飞扬的散装货物的船舶,不得任意在港内冲洗甲板和舱室,或以其他方式将残物排入港内。确需冲洗的,事先必须申请港务监督批准。
第二十八条 在港船舶,凡需清倒船舶垃圾的,应在船上显示海港规定的信号,招用垃圾清倒船(车)接收处理。并应做到:
(一)船舶生活垃圾的储集容器,必须有盖和不渗漏,并定期进行清倒;
(二)船舶的垫舱、扫舱物料和各种固体垃圾,应由港口船舶服务部门进行清倒,船方应事先向港口船舶服务部门提出申请,并提供清倒物的种类和数量;
(三)在船舶垃圾中,含有毒害或其他危险货物成分的,船方在申请清倒时,必须提供这些物质的品名、性质和数量,并严格和其他垃圾分开堆放。
第二十九条 来自有疫情港口的船舶垃圾,应申请卫生检疫部门进行卫生处理。
第三十条 船舶在海上处理垃圾,应符合以下规定:
(一)塑料制品不得投弃入海;
(二)船舶生活垃圾及食品废弃物,经过粉碎处理,粒径小于二十五毫米的,可在距最近陆地三海里以外投弃;未经粉碎处理的,应在距最近陆地十二海里以外投弃。

第八章 使用船舶倾倒废弃物
第三十一条 任何单位需使用船舶倾倒废弃物的,应向起运港的港务监督提交国家海洋局或其派出机构的批准文件,经核实后,方可办理船舶进出口签证。如发现实际装载的与所批准的内容不符,则不予办理签证。
第三十二条 船舶在执行倾倒废弃物任务时,船方要如实记录倾倒情况。返港后,船方应向当地港务监督作出书面报告。
第三十三条 外国籍船舶不得在中华人民共和国管辖海域内进行倾倒废弃物作业,包括弃置船舶和其他浮动工具。

第九章 水上、水下船舶修造打捞和拆船工程
第三十四条 船舶修造、打捞和拆船单位,均应备有足够的防止污染器材和设备。水上、水下船舶施工,应采取预防措施,防止油类、油性混合物和其他废弃物污染海域。水上船舶施工的油污水,按本条例第十九条、第二十条规定处理。
第三十五条 在水上进行船舶修造作业的集中区域,应设置围油栏,防止散落水上的油类和油漆扩散,并应及时清理。修造过程中的工业垃圾及其他废弃物,由施工单位组织回收处理,不得投弃入海。
第三十六条 在水上进行拆船的,拆除的物件不得投弃入海。船底和油柜不得在水上进行拆除,必须拖到岸上进行拆除作业,残油要回收处理。
第三十七条 船舶发生海损事故,或有可能沉没时,船员离船前,应尽可能地关闭所有油舱(柜)管系的阀门,堵塞油舱(柜)通气孔,防止溢油。并应在海事报告书中,说明存油的数量及通气孔的位置。
第三十八条 在进行水下船舶的打捞工程时,应采取措施防止油污扩大和新的污染发生。

第十章 船舶污染事故的损害赔偿
第三十九条 凡违反《中华人民共和国海洋环境保护法》和本条例,造成海洋环境污染损害的船舶,港务监督可以责令其支付消除污染费,赔偿国家损失。当事人不服的,可按《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十一条规定向人民法院起诉。
第四十条 凡由船舶造成海洋污染,受到污染损害的单位和个人,需要进行民事责任索赔的,按《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十二条规定的处理程序处理。赔偿责任和赔偿金额纠纷,可由港务监督调解处理。当事人对处理不服的,可以向人民法院起诉;也可以直接向人民法院起诉。涉外案件还可以按仲裁程序解决。
第四十一条 凡受船舶污染损害要求赔偿的单位和个人,如果申请港务监督处理,应尽快向就近的港务监督提交污染损害索赔报告书。该报告书应包括以下内容:
(一)受船舶污染损害的时间、地点、范围、对象,以及当时的气象、水文情况;
(二)受污染损害(包括水产资源和各种器具)的损失清单,包括品名、数量、单价、计算方法,以及养殖或自然的情况;
(三)有关科研部门鉴定或公证机关对损害情况的签证;
(四)尽可能提供的受污染损害的原始单证,有关情况的照片,其他有关索赔的证明单据、材料。
第四十二条 参与清除船舶污染损害,需要索取清除污染费用的单位和个人,在清除污染工作结束后,应尽快向有关港务监督提交索取清除污染费用报告书,该报告书应包括:
(一)清除污染的时间、地点、日程记录或《航海日志》摘录;
(二)投入的人力、机具、船只、清除材料的数量、单价、计算方法;
(三)组织清除的管理费、交通费及其他有关费用;
(四)清除效果及情况报告;
(五)其他有关证据和证明材料。
第四十三条 船舶在中华人民共和国管辖的海域发生污染事故,应尽快向就近的港务监督报告,在船舶进入第一港口后,应立即向港务监督提交报告书,并接受调查处理。该报告书的内容应包括:船舶污染发生的时间、地点、范围、气象、水文情况,经过情况、抢救和清除措施,原因和损害,并应附送有关的材料。
第四十四条 船舶发生污染事故,船舶所有人要求免于承担赔偿责任的,应向港务监督提出报告。该报告应能证实污染损害是完全属于《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十三条所列的情形之一,并经过及时采取合理措施仍不能避免对海洋环境造成污染损害的。
第四十五条 港务监督受理的因船舶污染而引起的赔偿责任和赔偿金额的纠纷,在调查了解的基础上,可进行调解或根据调查结果作出处理。

第十一章 处罚与奖励
第四十六条 凡由于船舶违反《中华人民共和国海洋环境保护法》和本条例,造成或可能造成对中华人民共和国管辖海域和海港水域污染损害的,港务监督视其责任情节的轻重和污染损害的程度,可以处以警告,或对船舶所有人处以罚款。
第四十七条 对船舶所有人的罚款,最高额为人民币十万元。但对下列情况之一者,罚款的最高额为人民币一千元:
(一)未经批准,擅自使用消油剂;
(二)未按规定配备《油类记录簿》;
(三)《油类记录簿》的记载非正规化,或记载伪造事实;
(四)阻挠港务监督检查。
对有直接责任的船员或其他个人,应予以教育,情节严重的也可罚款,但所罚款额最高不得超过本人月基本工资的百分之二十。
第四十八条 船舶发生污染事故,或违章排污,经调查,证据确凿,不论其承认与否,同样按规定处理。
第四十九条 当事人对行政处罚决定不服的,按《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十一条规定办理。
第五十条 对船舶发生污染事故,能主动检举、揭发,积极提供证据,或采取有效措施减少污染损害有突出成绩的个人,应给予表扬或奖励。
第五十一条 对肇事船舶或直接责任人员的罚款,全部列专款上缴国库。对本条例第五十条中有关人员的奖励金,由国家财政核拨。

第十二章 附则
第五十二条 本条例中下列用语的含义是:
(一)“海港”是指沿海港口以及河流入海处附近,以靠泊海船为主的港口,包括该港区范围内的水域和通海航道。
(二)“船舶”是指一切类型的机动和非机动船只,但不包括海上石油勘探开发作业中的固定式和移动式平台。
(三)“油类”是指任何类型的油及其炼制品。
(四)“船舶垃圾”是指船舶在营运生产过程中,自身正常产生的船员生活垃圾,炉渣、垫、隔舱和扫舱物料,以及船上损耗报废的工索具和机器零件等。
(五)“现有船舶”系指一九八三年三月一日以前交船的船舶。
第五十三条 对外国籍船舶的管理,除执行本条例外,可实行与该船舶所属国对等原则的管理。
第五十四条 国家渔政渔港监督管理机构,在渔港水域内,行使本条例规定的主管机关的职权。
第五十五条 海港中的军事管辖区及军用船舶的内部防止污染管理,由军队环境保护部门依据《中华人民共和国海洋环境保护法》和本条例,另行具体规定。
第五十六条 本条例自发布之日起施行。

REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PREVENTION OFVESSEL- INDUCED SEA POLLUTION

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PREVENTION OF
VESSEL- INDUCED SEA POLLUTION
(Promulgated by the State Council on December 29, 1983)

Chapter I General Provisions
Article 1
These Regulations are formulated with a view to implementing the Marine
Environmental Protection Law of the People's Republic of China, preventing
sea pollution by ships and maintaining the marine ecological environment.
Article 2
These Regulations are applicable to all Chinese and foreign vessels,
shipowners and other individuals within the sea areas and harbors under
the jurisdiction of the People's Republic of China.
Article 3
The organs in charge of the prevention of vessel-induced pollution of the
marine environment are the harbor superintendency administration of the
People's Republic of China (hereinafter referred to as the "harbor
superintendencies").

Chapter II General Stipulations
Article 4
All vessels in the sea areas and harbors under the jurisdiction of the
People's Republic of China shall in no case discharge oils, oil-based
mixtures, waste materials and other toxic substances in violation of the
stipulations of the Marine Environmental Protection Law of the People's
Republic of China and these Regulations.
Article 5
No vessel shall discharge oils, oil-based mixtures, waste materials and
other toxic substances into the freshwater of harbors close to river
mouths, special marine reserves and natural marine protection areas.
Article 6
When accidents of pollution occur in the sea areas caused by oil, oil-
based mixtures and other toxic substances from vessels, measures shall be
immediately adopted to control and eliminate the pollution and a written
report shall be made to a nearby harbor superintendency administration as
quickly as possible for investigation and treatment.
Article 7
In cases where marine accidents have caused, or are likely to cause, major
pollution damage to the marine environment, the harbor superintendency
administration shall have the right to compel the adoption of measures to
avoid or reduce this pollution damage, including measures of compulsory
elimination of pollution or compulsory towing of the vessels. The vessels
causing the problems shall bear all the costs arising therefrom.
Article 8
When vessels cause or find other vessels cause pollution or violate the
relevant regulations in the sea areas under the jurisdiction of the
People's Republic of China, the matter shall be handled in accordance with
the stipulations of Articles 36 and 37 of the Marine Environmental
Protection Law of the People's Republic of China.
Article 9
Vessels which need to conduct cabin-washing operations in the harbor must
adopt measures for safety and for preventing pollution damage to the sea
areas. Applications shall be submitted in advance to the harbor
superintendency administration, and the operation may proceed only with
approval.
Article 10
To ensure safe pilotage and docking of oil tankers and to prevent
pollution of the sea areas, the ballast water kept in all empty oil
tankers entering the harbor must be no less than one-fourth of the
deadweight capacity of the oil tanker in question. In cases where an oil
tanker does not keep sufficient ballast water as stipulated, the harbor
superintendency administration shall investigate the whereabouts of its
ballast water and handle the matter according to the circumstances
therearound.
Article 11
After oil pollution accidents or discharges of oil in violation of the
regulations have occurred, the vessels involved may not use oil-
eliminating chemicals at their own discretion. If oil-eliminating
chemicals have to be used, applications by telephone or in written form
shall be made to the harbor superintendencies in advance, with the brand
names, amounts and the areas for the application of the oil-eliminating
agents stated, and they may be used only with approval.
Article 12
In cases pollution accidents or pollutant discharges in violation of the
regulations occur, the owners of the vessels involved or the persons who
have caused the problems and who are found or held economically liable for
the cleaning and compensation must complete the procedures of the
financial guarantee for or the payment of the relevant sums of money
before the vessels set sail.
Article 13
Vessels carrying 2,000 tons or more of bulk oil or cargoes navigating on
international navigation lines shall, in addition to implementing the
stipulations of these Regulations, abide by the International Pact of 1969
on Civil Liability for Harm from Oil Pollution, to which China has
acceded.

Chapter III Documents and Equipment for the Prevention of Vessel- induced Pollution
Article 14
Documents for the prevention of vessel-induced pollution:
(1) oil tankers of 150 gross tonnage or more, non-oil tankers of 400 gross
tonnage or more and vessels carrying 2,000 tons or more of bulk oil and
cargoes shall be respectively equipped with the corresponding documents
for the prevention of pollution by vessels as stipulated in Article 28 of
the Marine Environmental Protection Law of the People's Republic of China;
(2) vessels shall also be equipped with all the other documents for the
prevention of pollution as demanded by the harbor superintendencies.
Article 15
With regard to oil tankers of 150 gross tonnage or more and non-oil
tankers of 400 gross tonnage or more, the equipment on board for the
prevention of pollution shall meet the following requirements:
(1) separate piping systems are used for the polluted water in the engine
room and the ballast tank water;
(2) foul oil storage tanks are installed;
(3) standard discharge connections are used;
(4) oil and water separation equipment or filtering system is installed
and it is ensured that the discharged oil content of the treated oil-
polluted water does not exceed 15 mg/liter, when discharged within 12
nautical miles of the nearest land and not exceed 100 mg/liter, when
discharged beyond 12 nautical miles from the nearest land;
(5) ships of 10,000 tonnage or more shall, in addition to satisfying the
afore- mentioned requirements as stipulated in this Article, also be
equipped with monitoring and control devices for oil discharge;
(6) other pollution-prevention equipment installed on board the vessels
shall conform to the relevant stipulations of the state for vessels'
pollution-prevention structures and equipment standards.
The existing pollution-prevention equipment that is not up to the above
requirements shall be brought up to the stipulated requirements within 3
years of the implementation of these Regulations.
Article 16
Oil tankers of under 150 gross tonnage and non-oil tankers of under 400
gross tonnage shall be fitted out with specialized containers for
retrieving residue oil and waste oil. These containers shall be able to
discharge residue oil and waste oil to the receptacles at harbors and
shall be equipped as stipulated in Clauses (3) and (6) of Article 15 of
these Regulations.

Chapter IV Oil Operations and Discharge of Oil-polluted Water by Vessels
Article 17
When performing oil loading or unloading operations, vessels must observe
the following stipulations:
(1) before the operations, the pipelines and valves must be examined,
preparatory work done, the decks drainage holes closed and the relevant
valves leading to the sea shut;
(2) the relevant equipment for oil operations must be examined and kept in
good condition;
(3) containers for collecting oil shall be placed where oil overflow and
oil leakage could occur;
(4) both parties, primarily the recipient, shall earnestly act upon the
contracted signals agreed on through consultation by the oil supplier and
the oil recipient;
(5) during the operations, there shall be sufficient personnel on duty,
those who are on duty must stand fast at their posts, strictly observe the
operational rules, keep informed on and control over the progress of the
operations and prevent oil escape and leakage;
(6) when operations stop, the relevant valves must be shut;
(7) when brought in or untied, the flexible pipes must be sealed up with
built-in valves in advance, or other effective measures adopted to prevent
the oil remaining in the pipes from flowing backward into the sea;
(8) oil tankers shall make accurate entries of the situation of oil
operations in the "record book for oils"; non-oil tankers shall make
entries in the "engine logbook" or the minute book of those on duty.
Article 18
In the event of oil escape or oil leakage while performing oil operations,
vessels shall promptly adopt measures to eliminate oil pollution and
prevent its expansion, and at the same time report to the harbor
superintendencies. After the causes have been ascertained, the vessels
shall report in writing and wait for investigation and handling.
Article 19
In discharging pollutants, vessels must meet the "Standards for Discharge
of Pollutants by Vessels" of the People's Republic of China.
Such oil-polluted water as that in the ballast tanks, that from washing of
cabins and that in the engine rooms of vessels entering harbors must not
be discharged at will; it shall be received and disposed of with disposal
facilities for oil-polluted water at the harbor. If the harbor is not
equipped for receiving and disposing of oil-polluted water when vessels'
oil-polluted water have to be discharged, a written report shall be
submitted to the harbor superintendencies in advance. After approval is
received, the discharge shall be conducted conditionally and at designated
areas.
Article 20
The discharge of vessels' oil-polluted water approved in accordance with
Article 19 of these Regulations must be in accordance with the following
stipulations:
(1) general requirements
a. the discharge must be done within the approved areas;
b. in the course of navigating, the instantaneous discharge rate may not
exceed 60 liters/nautical mile;
c. the oil content of the polluted water may not exceed 15 mg/liter;
d. the oil and water separation equipment, the filtering system and the
monitoring and controlling devices of oil discharge must be in normal
working condition;
e. the discharge must be done on the ebbtide.
(2) the discharge of oil-polluted water from the engine rooms of oil
tankers of 150 gross tonnage or more and non-oil tankers of 400 gross
tonnage or more must, in addition to satisfying a, b, d, and e of the
above-listed general requirements, also meet the following requirements:
a. discharge must be done beyond 12 nautical miles from the nearest land;
b. the oil content of the polluted water may not exceed 100 mg/liter.
(3) the discharge of ballast water and the water from the washing of
cabins of oil tankers of 150 gross tonnage or more must, in addition to
satisfying b and d of the above-listed general requirements, also meet the
following requirements:
a. dumping must be done 50 nautical miles away from the nearest land;
b. the total amount of oil discharged in each ballast voyage may not
exceed 1/15000 of the total amount of oil carried for existing oil
tankers, and not exceed 1/30000 for new oil tankers.

Chapter V Dangerous Goods Carried by Vessels
Article 21
Vessels carrying dangerous goods with inflammable, explosive or corrosive,
toxic and radioactive substances shall adopt necessary safety and anti-
pollution measures. They shall raise the stipulated signals, observe the
"Regulations on Supervision and Control of Dangerous Goods Carried by
Vessels" and "Regulations on Transportation of Dangerous Goods through
Water Routes" of the Ministry of Communications of the People's Republic
of China and the "Rules on Transportation of Dangerous Goods on
International Seas" of the International Maritime Organization, and
prevent occurrence of accidents that will cause the dangerous goods to
scatter or leak out to pollute the sea areas.
Article 22
When vessels are loading dangerous toxic bulk liquids at the harbor, the
various stipulations prescribed in Article 17 of these Regulations may be
referred to for implementation.
Article 23
When vessels are loading and unloading dangerous goods of a toxic,
corrosive or radioactive nature, both the vessels and the operation units
must adopt precautionary measures to prevent the goods from falling into
the water. Should accidents occur, urgent measures shall be adopted to
retrieve and remove the goods. Reports shall be made immediately to the
harbor superintendencies and the relevant units must be informed in good
time, so that measures will be adopted to prevent major damage.

Chapter VI Other Polluted Water from Vessels
Article 24
Nuclear-powered vessels and vessels carrying radioactive substances must
observe the stipulations in Article 31 of the Marine Environmental
Protection Law of the People's Republic of China.
Article 25
Vessels from epidemic-affected ports shall apply to the sanitation and
quarantine department for sanitary treatment of the ballast water thereof.
Article 26
Vessels carrying toxic goods and goods containing corrosive substances
must, in discharging hold-washings containing such substances, conform to
the following requirements:
(1) discharge within the approved areas;
(2) discharge 12 nautical miles away from the nearest land, and the depth
of the water exceed 25 meters;
(3) discharge in the course of navigating, and at a speed of not less than
7 knots and for non-self-navigating vessels, not less than 4 knots;
(4) discharge on the ebbtide;
(5) solid residue materials may not be discharged into the sea areas; they
must be retrieved for disposal;
(6) entries must be made of discharges in the "navigation logbook".

Chapter VII Garbage from Vessels
Article 27
Garbage from vessels shall not be dumped at will into harbor waters.
Vessels carrying toxic or dusty bulk goods may not wash the decks and
cabins at will in the harbors, or discharge the residue materials in the
harbors in any other ways. If washing is really necessary, applications
must be submitted to the harbor superintendencies in advance for approval.
Article 28
Any vessel in the harbor that needs to dump garbage shall raise on board
signals as designated by the harbor, and hire garbage boats/trucks to
dispose of it. At the same time the following requirements must be met:
(1) the containers for storing and collecting domestic garbage of the
vessel must have covers and may not leak, and dumping must be done at
regular intervals;
(2) cabin paddings, materials used for sweeping the cabin and various
types of solid garbage shall be dumped by the shipping service
departments; the vessel shall apply to these departments in advance and
provide the information about the types and amounts of the materials to be
dumped;
(3) with respect to the garbage containing toxic or other dangerous
substances, the vessel, in applying for dumping, provide the names, nature
and amounts of these materials, which shall be strictly separated from
other garbage.
Article 29
With respect to the garbage of vessels from epidemic-affected ports,
applications shall be submitted to the sanitation and quarantine
department for sanitary treatment of the vessels.
Article 30
Vessels disposing of garbage at sea shall conform to the following
stipulations:
(1) plastic products may not be cast off into the sea;
(2) granulated domestic garbage and kitchen wastes of less than 25mm in
diameter may after pulverization treatment, be cast off beyond 3 nautical
miles from the nearest land; those which have not been thus treated shall
be cast off beyond 12 nautical miles from the nearest land.

Chapter VIII Use of Vessels to Dump Waste Materials
Article 31
Any unit that needs to use vessels to dump waste materials shall submit
the document of approval by the State Ocean-ography Bureau or by its
agency to the harbor superintendency of the harbor where shipment starts,
and may go through the visa precedures for the vessels to make their entry
and exit only after verification. If the actual cargoes are found to be
not in conformity with the contents approved, the visa application shall
be rejected.
Article 32
When performing operations of dumping waste materials, the vessel shall
make accurate records of the dumping. After coming back to the harbor, the
vessel shall report in written form to the harbor superintendency.
Article 33
Foreign vessels may not, in the sea areas under the jurisdiction of the
People's Republic of China, perform operations of dumping waste materials
including discarding vessels and other means of flotation.

Chapter IX Surface and Submerged Projects of Ship Repair, Ship Building, Ship Salvage and Ship Scrapping
Article 34
Ship repairing, scrapping and salvaging units shall all be equipped with
sufficient anti-pollution equipment and facilities. While engineering
projects are under way with a ship, either above or under water,
precautionary measures shall be adopted to prevent oils, oil mixtures and
other waste materials from polluting the sea areas. The oil-polluted water
from the project on ship above water shall be treated in accordance with
the stipulations of Articles 19 and 20 of these Regulations.
Article 35
In areas where there are concentrated surface operations of ship repairs
and ship building, enclosures shall be set up to prevent the floating of
oil and paint from spreading and to facilitate the prompt cleaning.
Industrial garbage and other waste materials from the process of repairing
and construction shall not be cast off into the sea, but rather, they
shall be retrieved and treated by the construction units.
Article 36
In surface ship scrapping, the scraps may not be cast off into the sea.
The bottom of the ship and the oil tank may not be dismantled in the sea;
they must be dragged to the shore for dismantling operations and the
residue oil must be retrieved and disposed of.
Article 37
In case of marine damage by vessels, or when vessels might sink, the crew
shall, before leaving the vessels, as far as possible shut the valves of
all the piping systems in and stop up the air vents of the oil cabins
(tanks), so as to prevent oil spill. The amount of the oil in stock and
the positions of the air vents shall be clearly stated in the maritime
reports.
Article 38
In conducting ship salvaging project under water, measures shall be
adopted to prevent the spread of oil pollution and emergence of new
pollution.

Chapter X Compensation for Harm from Pollution Accidents Caused by Vessels
Article 39
In case of violation by vessels of the Marine Environmental Protection Law
of the People's Republic of China and these Regulations that has caused
pollution damage to the marine environment, the harbor superintendencies
may order the payment of a fee for eliminating the pollution, and
compensation for the state's losses. If the party concerned does not
accept the order, he may bring a suit before the people's court in
accordance with the stipulation of Article 41 of the Marine Environmental
Protection Law of the People's Republic of China.
Article 40
In the event that units or individuals that have suffered pollution damage

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页